การเรียกชื่อคนเกาหลี
เวลาดูซีรี่ย์เกาหลี เคยสงสัยเหมือนกันรึป่าวเอ่ย ว่าทำไม เค้าเรียกชื่อมีลงท้ายที่ไม่เหมือนกัน นั่นเป็นเพราะเค้ามีกฎในการเรียกชื่อกันนั่นเองค่ะ
1.กรณีชื่อพยางค์สุดท้ายมีตัวสะกด ก็เติม สระอา หรือคำว่า อา (아) เข้าไปแล้วลิงค์เสียงอาไปตามตัวสะกดของชื่อพยางค์สุดท้าย เช่น
- 수정 (ซู จอง) เรียกเป็น 수정아 อ่านว่า ซูจองอา
- 은찬 (อึน ชาน) ก็เป็น 은찬아 อ่านว่า อึนชานา
จะควบเสียง เช่น อึนชานา ไม่ใช่ อึนชานอา
ยกเว้นตัวสะกดแม่กง จะไม่เป็นตามกฎนี้ เช่น ซูจองอา จะไม่ควบเสียงเป็นซูจองา
2.หากชื่อพยางค์สุดท้ายไม่มีตัวสะกด ก็เติม คำว่า ยา (야) เข้าไป เช่น
- 하나 (ฮานา) เรียกเป็น 하나야 อ่านว่า ฮานายา
- 유리 (ยูริ) เรียกเป็น 유리야 อ่านว่า ยูริยา
ในกรณีที่จะเอ่ยถึงบุคคลหนึ่งให้อีกคนนึงฟัง โดยบุคคลที่ 3 ที่เราเอ่ยถึงนั้น จะต้องเป็นเพื่อนสนิท หรืออายุน้อยกว่าเรา เราก็จะพูดชื่อบุคคลที่ 3 นั้น โดยเติมเสียงสระ อิ เข้าไป
เช่น 은찬 (อึน ชาน) จะเรียกเป็น อึนชานิ
กฎเกณฑ์การเรียก ดังนี้ค่ะ
1.หากชื่อพยางค์สุดท้ายมีตัวสะกด ก็เติม คำว่า อิ (이)เข้าไป แล้วลิงค์เสีียงอาไปตามตัวสะกดของชื่อพยางค์สุดท้าย เช่น- 수정 (ซู จอง) เรียกเป็น 수정이 อ่านว่า ซูจองอิ
- 은찬 (อึน ชาน) เรียกเป็น 은찬이 อ่านว่า อึนชานิ
- 하나 (ฮา นา) เรียกเป็น 하나가 อ่านว่า ฮานากา
- 유리 (ยู ริ) เรียกเป็น 유리가 อ่านว่า ยูริกา
ไม่มีความคิดเห็น:
แสดงความคิดเห็น